Стоимость устного и письменного переводов
Краткое содержание:

Многие заказчики, впервые размещая заказ на письменный перевод документов с иностранного и на иностранные языки, задаются вопросом: сколько будет стоить письменный перевод документа и одной страницы? Ни одно бюро переводов, а в особенности те, которые давно работают на этом рынке, не назовут стоимость перевода документа по телефону не посмотрев предварительно текста для перевода. Но примерную стоимость нотариального перевода всегда можно узнать, исходя из базовых цен на переводы текстов и документов. Из чего она складывается?
Цена на письменный перевод документов складывается из базовой стоимости переводческой страницы плюс дополнительные услуги. На общую цену перевода документов также влияет наличие терминов в тексте, профессионального сленга и узкоспециализированных слов (например: инструкция двигателя внутреннего сгорания или схема прокладки фундамента в сейсмоопасной зоне).
Стоимость письменного перевода.

Минимальная стоимость переводческой страницы рассчитывается исходя из количества знаков - 1800 знаков с пробелами является одной страницей письменного перевода. Базовая стоимость перевода с разных иностранных языков на русский и обратно различается. Так, например, с английского на русский язык стоимость перевода составляет 380 рублей, обратно - 420 рублей за страницу. С арабского на русский – 800 рублей, обратно - 860 рублей, причем переводы с/на восточные языки рассчитываются по русскому тексту. Данная стоимость может варьироваться как в сторону увеличения, так и в сторону уменьшения (скидки) в зависимости от количества страниц перевода, от частоты заказов либо в зависимости от сложности текста: наличие сокращений в тексте, наличие терминов и т.п. Ниже представлена таблица базовой стоимости письменного перевода одной страницы документа в нашем бюро переводов по основным иностранным языкам:
| Язык перевода | С языка | На язык |
| Английский | 380 | 420 |
| Немецкий | 380 | 420 |
| Французский | 380 | 420 |
| Чешский | 430 | 470 |
| Белорусский/Украинский | 430 | 470 |
| Итальянский | 430 | 470 |
| Испанский | 430 | 470 |
| Польский | 540 | 600 |
| Арабский | 800 | 860 |
| Японский |
от 850 рублей
|
|
| Китайский | ||
| Корейский | ||
| Вьетнамский | ||
Напоминаем, что одной страницей перевода является 1800 знаков с пробелами!
В данной таблице приведен неполный перечень языков и для уточнения цен на письменный перевод на/с других языков необходимо позвонить нам по телефону, указанному в шапке сайта.
Стоимость устного перевода.
Минимальная стоимость за:
- последовательный перевод - от 1500 рублей за час.
- синхронный перевод - от 3000 рублей за час.
Подробности можно узнать в разделе устного перевода.
Тематика перевода документа.
К примеру, официальный нотариальный перевод личных документов (паспорт, свидетельство о рождении и прочее) на иностранные языки можно считать не сложным переводом: базовая стоимость и нотариальное заверение перевода, плюс дополнительные услуги, если они нужны. Но часто бывают случаи, когда нужно перевести какой-либо технический справочник, спецификацию изделия или его инструкцию, медицинскую энциклопедию или даже молитву. Вот в этих случаях в цену включается наценка за сложность перевода и незначительно увеличивается срок исполнения заказа. Наценка, в нашем случае, бывает от 15% до 50%. Довольно сложно и, соответственно, более дорого считается, например, перевести молитву, потому как это старославянский (но тем не менее русский) язык. И при переводе, например, на английский язык переводятся не только слова и речевые обороты с метафорами, но и сам старославянский адаптируется для понимания на английском языке. В этом случае наценка на базовую стоимость составит от 40%. Соответственно, более простые переводы (например: рецепты или статьи из публицистики без особо сложной терминологии) составят 15% - 20% к базовой стоимости переводов. Поэтому бюро в большинстве случаев просят предоставить текст для ознакомления до объявления цены. Ознакомившись с текстом, переводчик сможет обозначить итоговую стоимость перевода документа. В виду того, что на конечную стоимость перевода влияет очень много факторов, самостоятельно рассчитать ее будет сложно.
Дополнительные услуги бюро переводов.
Кроме перевода документов, спросом пользуются следующие услуги:
1. Аутентичность текста, то есть текст перевода соответствует оригинальному тексту минимум на 50%. Происходит это следующим образом: проверяется текст на наличие несоответствий по словам и смыслу, затем Ваш конечный документ приводится в соответствие с оригиналом и заверяется печатью нашей организации за подписью генерального директора, то есть услуга предусматривает, при судебных разбирательствах, полную ответственность за правильность и верность перевода. Стоимость проверки аутентичности составляет 50% от стоимости перевода, но не менее 200 рублей за страницу перевода.
2. Нотариальное заверение перевода документа. В этом случае нотариус свидетельствует, что письменный перевод выполнен переводчиком с соответствующим образованием и имеющим право переводить тексты, но при этом нотариус перевод не проверяет. В этом случае полную ответственность за верность перевода несет переводчик, чья подпись проставляется на документе. Стоимость нотариального заверения перевода документа составляет 650 рублей. В случае, если у Вас срочный нотариальный перевод и Вам необходимо заверить документы в выходной день (в субботу или воскресенье), то мы это тоже можем сделать, но стоимость нотариального заверения перевода документа или текста при этом составит 950 рублей. Эту услугу еще иногда называют нотариальный перевод документов.
3. Легализация документов. Если очень сильно обобщить, то можно сказать, что это узаконивание документа на территории той страны, куда отправляется документ. Подробнее о легализации Вы сможете прочитать в этом разделе, а об апостиле в этом разделе Стоимость составляет от 2500 рублей в зависимости от вида легализации и органов, в которых будут ставить штамп о легализации, от государственной пошлины и прочих факторов.
В общую стоимость перевода документов могут включаться также другие услуги, такие как форматирование, сканирование, дополнительная распечатка, копирование, курьерские услуги (в некоторых случаях) и другие. Устный перевод дополнительных услуг в себя практически не включают. Обо всех остальных услугах можно прочесть в этом разделе.


Выберите способ оплаты
Перевод