Логотип Бюро переводов ПереводПро.ру

Бюро переводов в СЗАО города Москвы у м. Щукинская и м. Октябрьское поле. Работаем с юридическими и физическими лицами. Консультация бесплатно. Курьер по СЗАО г. Москвы бесплатно! Заберем и привезем Вам документы бесплатно под расписку.Бюро переводов "ПереводПро.ру".
г. Москва, г. Москва, площадь Академика Курчатова, дом 1
+7 (499) 404-10-04 info@perevodpro.ru
+74994041004

Перевод интернет-страниц и сайтов

Интернет

Наше бюро переводов осуществляет перевод интернет-страниц и сайтов с иностранных и на иностранные языки: основные языковые направления на переводческом и интернет рынке - это русский и английский языки.
Сложность работ при переводе web-сайта на порядок выше сложности стандартного перевода документа или текста, так как в нем переводятся все видимые тексты, находящиеся в страницах, написанных на языках HTML, PHP или на других языках. В связи с чем сразу определить стоимость работ по переводу сложно. Некоторые сайты, основанные на CMS (CMS – система управления сайтом), имеют отдельные файлы локализации для данных систем по определенным модулям, компонентам и прочее, что упрощает перевод самого текста сайта в виду того, что все надписи на иностранных или на русском языках вынесены в отдельные файлы. Здесь сложность возникает в связи с тем, что отсутствует смысловое окружение фраз и приходится постоянно контролировать результат перевода, подставляя переведенные слова и фразы.

Глобализация бизнеса

Глобализация бизнеса

В настоящий момент переводческими компаниями не предоставляются услуги, не входящие в их компетенцию и сферу деятельности. Мы одними из первых вводим на рынок комплексные переводческие услуги, включающие в себя продукты из сторонних сфер деятельности.

Данный комплекс услуг предоставляется в виде проекта и называется "глобализация бизнеса". Глобализация бизнеса может включать в себя несколько направлений сразу: начиная от базового письменного перевода, заканчивая предоставлением устного переводчика в качестве сопровождения, но с узкой профессиональной специализацией: юридической, финансовой и т.п.

Новости

Новости

А знаете ли Вы,...

  • Что для выезда за рубеж необходим перевод согласия?

    Практически всегда таможенный контроль и пограничники требуют, если Вы выезжаете с ребенком за пределы РФ, Нотариальное Согласие на выезд. Перевод согласия на иностранный язык требуется далеко не для всех стран. Его предъявлять нужно, в основном, для стран Евросоюза и для некоторых азиатских стран. Нотариально заверенный перевод Согласия может выполнить только специализированная организация – бюро переводов или агентство переводов. Только эта организация может профессионально и в кратчайшие сроки выполнить данное действие. В противном случае Вас могут не выпустить за границу.

    Подробнее ...
  • Чем древнее текст, тем сложнее его переводить?

    Так, например, переводить русский текст советского времени на иностранный язык гораздо легче, чем переводить русский текст, к примеру, дореволюционного происхождения.

    Подробнее ...
  • Что в каждом Регионе используются разные наречия?

    Не только в разных концах нашей страны, но и практически в каждом регионе России, США, Ближнего зарубежья и других стран различное произношение некоторых слов, хотя пишутся они одинаково. Всем известно, что, например, в Москве «А’кают», а в Ростовской области «Г’кают».

    Подробнее ...
  • Чем отличается машинный перевод от профессионального?

    Он-лайн переводчики, как и программные средства, практически не разбираются в грамматике языка. Поэтому грамотно перевести и адаптировать по смыслу, лексике и грамматике текст машинные переводчики не могут априори. Они не учитывают устоявшиеся выражения, не учитывают контекст к определенным словам при переводе и т.п. Например, многим в современном мире, приходит спам на e-mail, причем на русском языке. В этом спаме понять смысл и предмет письма большинство просто даже не пытается, так как это крайне сложно и возможно только при наличии исходного текста.

    Подробнее ...