Логотип Бюро переводов ПереводПро.ру

Бюро переводов в СЗАО города Москвы у м. Щукинская и м. Октябрьское поле. Работаем с юридическими и физическими лицами. Консультация бесплатно. Курьер по СЗАО г. Москвы бесплатно! Заберем и привезем Вам документы бесплатно под расписку.Бюро переводов "ПереводПро.ру".
г. Москва, г. Москва, площадь Академика Курчатова, дом 1
+7 (499) 404-10-04 info@perevodpro.ru
+74994041004

Клиент не всегда прав

19.02.2014

Новости

К нам часто обращаются клиенты, знающие тот иностранный язык, на который осуществляется перевод. Зачастую клиенты представляют, что они прекрасно им владеют,

даже несмотря на очевидные ошибки и несуразности в построении фраз. В настоящее время существует очень много уровней знания языков, в том числе и родного (в данном контексте – русского) языка.

Знание иностранных языков – это не только словарный запас и несколько правил по составлению фраз и исключений из правил. Это интерпретация и полная передача смысла при переводе. В лингвистике существует очень много условностей, и далеко не все о них знают или даже подозревают. Случается, что в тексте присутствует слово, которое просто невозможно перевести на другой язык. В данном случае подбирается самое близкое по значению слово, либо полностью раскрывается смысл этого слова, в дополнение многие хорошие переводчики делают сноску к такому слову с его расшифровкой.

Некоторые клиенты даже не имеют представления, что в английском языке имеет место быть смешение времен (как и в русском языке) или такое понятие, как синтаксис. Рассказать о подобных случаях можно много, но вывод можно сделать один – хорошие переводчики всегда знают как осуществить перевод правильно, даже не смотря на то, что клиент доказывает обратное и говорит о том, что переводчик не профессионален.

Оставить комментарий

Убедитесь, что вы вводите (*) необходимую информацию, где нужно
HTML-коды запрещены