Логотип Бюро переводов ПереводПро.ру

Бюро переводов в СЗАО города Москвы у м. Щукинская и м. Октябрьское поле. Работаем с юридическими и физическими лицами. Консультация бесплатно. Курьер по СЗАО г. Москвы бесплатно! Заберем и привезем Вам документы бесплатно под расписку.Бюро переводов "ПереводПро.ру".
г. Москва, г. Москва, площадь Академика Курчатова, дом 1
+7 (499) 404-10-04 info@perevodpro.ru
+74994041004

Новая интерпретация сказки Х.К. Андерсена

22.03.2013

Новости

Священнослужители Краснодарского края, а именно города Армавир борются за свой приход довольно

нестандартно. На сегодняшний день они в очередной раз пытаются повлиять на умы детей с помощью переиначенных сказок писателя Ханса Кристиана Андерсена. Напомним, что 2 года назад они использовали для этих целей произведение А.С. Пушкина "О попе и работнике его Балде" заменив Балду на купца.

В сказке Х.К. Андерсена священники переделали оригинал произведения "Снежная Королева" на свой лад. Причем, со слов самих новоявленных издателей, данный перевод сказки про Снежную Королеву, Кая и Герду является оригинальным и был выполнен Анной и Петром Ганзен до революции в прошлом веке.

В частности, в новой интерпретации "Снежной королевы" брат и сестра по вечерам пели Псалом, а в конце сказки Герда боролась с королевой, используя молитвы и ангелов.

Вот несколько цитат обновленной сказки:
  • "Она прочла вечернюю молитву, и ветры улеглись, словно уснули…"
  • "Герда принялась читать Отче наш..."
  • "…было так холодно, что дыхание девочки превращалось в густой туман… из него начали выделяться маленькие светлые ангелочки…"
А где же правда?...

Оставить комментарий

Убедитесь, что вы вводите (*) необходимую информацию, где нужно
HTML-коды запрещены