Логотип Бюро переводов ПереводПро.ру

Бюро переводов в СЗАО города Москвы у м. Щукинская и м. Октябрьское поле. Работаем с юридическими и физическими лицами. Консультация бесплатно. Курьер по СЗАО г. Москвы бесплатно! Заберем и привезем Вам документы бесплатно под расписку.Бюро переводов "ПереводПро.ру".
г. Москва, г. Москва, площадь Академика Курчатова, дом 1
+7 (499) 404-10-04 info@perevodpro.ru
+74994041004

Русский язык на курортах

04.07.2013

Новости

С началом курортного сезона многие страны готовы принять у себя русских туристов. Многие отели, курортные зоны кафе и рестораны

вешают указатели на русском языке, а последние подготавливают меню на великом и могучем.

Как всегда, не обходит и без курьезов: например в Литве иногда можно с трудом понять, что предлагает нам меню. Вот некоторые свежие примеры от рестораторов Литвы, которые своими силами переводили меню с литовского на русский язык: говяжый язык с овощями…, естонский говяжый шницель, капченый сыр, армянскый люля-кебаб, куриннйи шашлык, фирмичную отбивную, и многое другое.

На самом деле, грамотного перевода не хватает не только Литве, но и многим другим странам: например в Индии в штате Гоа меню принято вывешивать при входе или писать мелом на доске, при этом туристы очень долго гадают о настоящем значении блюда, несмотря что, оно на русском языке, и предпочитают заказывать исключительно индийские деликатесы с пожеланием официанту - no spices, no pepper (без специй и перца). Кто пробовал индийские блюда, тот поймет к чему эти пожелания.

Тем не менее, есть страны, которые не замечены в коверкании русского языка – та же Латвия, сколько туристов не искали там ошибок – таковых замечено не было. Но все же ситуация со знанием русского языка начинает улучшаться, замечены тенденции в уменьшении количества ошибок при переводе не переводчиками на русский язык. И это не может не радовать...

Оставить комментарий

Убедитесь, что вы вводите (*) необходимую информацию, где нужно
HTML-коды запрещены