Логотип Бюро переводов ПереводПро.ру

Бюро переводов в СЗАО города Москвы у м. Щукинская и м. Октябрьское поле. Работаем с юридическими и физическими лицами. Консультация бесплатно. Курьер по СЗАО г. Москвы бесплатно! Заберем и привезем Вам документы бесплатно под расписку.Бюро переводов "ПереводПро.ру".
г. Москва, г. Москва, площадь Академика Курчатова, дом 1
+7 (499) 404-10-04 info@perevodpro.ru
+74994041004

Что из себя представляет юридический перевод?

Есть много различных видов переводов, но в этой статье пойдет речь только о юридическом переводе. К его сфере относится большое разнообразие различных документов и текстов. Например: уставы организаций, договора, статьи законов, устные переговоры юристов и многое многое другое. Все эти документы, законы, статьи прочие виды текстов объединяют применяемые термины при переводе, цитаты из законов и различные юридические обороты, содержащие специфический синтаксис.

При переводе устава или юридического текста, переводчики обращают внимание в первую очередь на смысловую нагрузку текста, во избежание разночтения на обоих языках и неверной трактовки юридических терминов и понятий. Юридический перевод не приемлет разночтений и может повлечь за собой непонимание при сотрудничестве. Затем, как следствие, непредумышленное нарушение договорных отношений. Можно себе представить, какие санкции применяются при нарушении договоров.

Юридический перевод так же требует особой внимательности и высокой ответственности исполнителя – переводческой организации. Ведь от него зависят порой взаимоотношения стран и крупнейших организаций. Безусловно, намного выгоднее нанять стороннюю организацию для юридического перевода, несущую ответственность за свои действия, чем нанимать работника, который не справится с текущим объемом перевода физически и допустит множество непоправимых ошибок.

Перевод устава предприятий и организаций, как говорилось выше, так же можно отнести к юридическому переводу. Уставы, перевод которых осуществляет наше бюро переводов, содержат выдержки из Федеральных законов, порой даже целые статьи. Иногда уставы содержат полностью перефразированные юридические термины или детализированные статьи, что несколько затрудняет передачу смысла на другом языке. Наша организация предоставляет услуги по переводу юридических текстов и документов, в том числе и перевод уставов.

К примеру, доверенности так же можно отнести к юридической тематике, но из-за того, что в России при составлении доверенности нельзя просто написать о предмете доверения обобщенно, то перечисляется огромный перечень действий. При переводе такого документа очень часто возникает сложность в передаче смысла предмета доверия. Однако наши переводчики справляются с такими переводами.