Логотип Бюро переводов ПереводПро.ру

Бюро переводов в СЗАО города Москвы у м. Щукинская и м. Октябрьское поле. Работаем с юридическими и физическими лицами. Консультация бесплатно. Курьер по СЗАО г. Москвы бесплатно! Заберем и привезем Вам документы бесплатно под расписку.Бюро переводов "ПереводПро.ру".
г. Москва, г. Москва, площадь Академика Курчатова, дом 1
+7 (499) 404-10-04 info@perevodpro.ru
+74994041004

Устный перевод

Устный

Далеко не всегда требуется перевести только документы или тексты. Иногда возникает необходимость в понимании нотариусом речи иностранного гражданина, либо ведутся переговоры между партнерами, говорящими на разных языках. Либо планируется выступление со сцены во время тренинга или шоу. Во всех случаях нужен переводчик, который будет переводить речь говорящего лица.

Устные переводы бывают двух видов:

  1. Последовательный перевод.
  2. Синхронный перевод.

Из названия понятно, чем отличается синхронный перевод от последовательного перевода, но все-таки давайте немного разберемся. При последовательном переводе переводчик начинает переводить во время паузы в речи говорящего лица, которую говорящий специально делает для переводчика. При синхронном переводе переводчик переводит одновременно с речью говорящего лица. Далеко не все переводчики, которые хорошо переводят документы и тексты, смогут свободно говорить на иностранном языке, а в особенности производить синхронный перевод. Причина этого проста. Когда переводчик занимается письменным переводом, он сможет посмотреть в словарь, подумать, как правильно пишется или расшифровывается то или иное слово. И даже сможет отдохнуть. Тогда как переводчик, который будет устный последовательный перевод, лишен этих возможностей. Устный перевод требует формулировки фраз "прямо на ходу" во время речи говорящего лица. Изредка, бывают ситуации, когда у переводчика есть возможность подготовиться к речи говорящего и заранее перевести текст. Но гораздо чаще известен всего лишь предмет или тема перевода. Поэтому устный синхронный перевод более сложен и более высоко оплачивается.

Не смотря на то, что вышеназванных видов устных переводов всего два (исключая различные вариации), различия между ними огромные. Итак.

Синхронный перевод – переводчик формулирует фразы и переводит практически мгновенно. Синхронный перевод осуществляется практически мгновенно, требуя колоссальных умственных усилий переводчика. Из-за этого синхронисты чаще всего работаю в паре - очень сильно устают. Чтобы овладеть синхронным переводом, необходим огромный опыт разговорной речи на иностранном языке и большой словарный запас.

Последовательный перевод – переводчик начинает переводить во время паузы говорящего, то есть у него "есть время подумать", но немного. Но, тем не менее, ему намного легче, чем "переводчику-синхронисту".

Устный перевод (и последовательный, а в особенности - синхронный перевод) требует подготовки от переводчика. В связи с этим мы всегда просим прислать нам все возможные материалы для ознакомления и подготовки переводчика. Причем синхронный перевод требует более тщательной подготовки, чем последовательный перевод.

Наша компания готова обеспечить Вас не только устными переводчиками, но и необходимым высококачественным оборудованием для синхронного и последовательного перевода, предоставляемым нашими партнерами по низким ценам. Оборудование включает в себя полный необходимый комплект для работы переводчика, включая кабинку, микрофоны и наушники для участников мероприятия. Стоимость устного синхронного перевода, обозначенная на нашем сайте, не включает в себя стоимость оборудования. Следует учитывать, что к устному переводу необходимо готовиться заранее - за несколько дней до мероприятия. А если есть необходимость установить оборудование, то срок подготовки увеличивается на время, необходимое для инсталляции оборудования.

Сумма за устный перевод обычно берется за каждый полный и неполный час работы переводчика. В нашем бюро минимальная стоимость устного перевода составляет от 1500 рублей за час за последовательный перевод с/на основные европейские языки – английский, немецкий и французский. Другие языки будут стоить дороже. При заказе устного перевода, мы берем полную предоплату за 2 часа. Так как это минимальный срок заказа устного перевода. Синхронный перевод стоит немного дороже, чем последовательный и составляет от 2000 рублей за час. Условия оплаты и заказа на синхронный перевод такие же, как и при последовательном. Но цена может варьироваться в ту или иную сторону, например, в зависимости от тематики перевода, от загруженности переводчика и других факторов. Поэтому устный перевод требует предварительных переговоров с нами для уточнения нюансов. Чтобы узнать возможность и стоимость устного перевода в Вашем случае - позвоните нам.

Популярные переводы

Самые востребованные переводы и актуальные вопросы

Ниже мы собрали подборку статей с описанием специфики некоторых переводов и особнности услуг в нашем исполнении.


Мы постарались на нашем сайте ответить на наиболее значимые вопросы о нашей работе и специфике нашего бюро. Однако, несмотря на это, мы готовы проконсультировать Вас ПО ЖИЗНЕННОЙ СИТУАЦИИ.